觀點新型冠狀病毒

區分「病毒」與「疫情」,推進抗疫國際合作

張貴洪:很多人都混用了「病毒」和「疫情」這兩個概念,這既不利於抗擊疫情,也影響了抗疫國際合作。

3月12日晚,中國外交部發言人趙立堅發推文稱「可能是美軍把疫情帶到了武漢」,同時表示美國「欠我們一個解釋」。這一語驚四座的言論引發了中美間的新一輪外交紛爭。美國國務院隨即召見中國駐美國大使提出抗議。美國共和黨參議員霍利則在推特上反擊道,中國共產黨在這個病毒上對本國公民和世界說了謊。還有報導稱,美國有律師因爲疫情起訴中國政府,索賠數十億美元。美國總統川普開始還不點名地表示,人們都知道病毒是從哪裏來的,但在3月17日的推特上直接把新冠病毒稱爲「中國病毒」。這將中美關係置於非常危險的境地。

拋開言辭使用的「政治正確」不談,其實很多人都混用了「病毒」和「疫情」這兩個概念。這既不利於抗擊疫情,也影響了抗疫國際合作。一些汙名化言論、種族主義和侵犯人權的行爲,也是有意無意地混淆這兩個概念而引起的。正本清源,釐清和區分病毒和疫情這兩個不同概念,是非常必要的。

無論是中文還是英文,以下幾個概念都有比較明確的指向:病毒VIRUS,新冠病毒NOVEL CORONAVIRUS (SARS-CoV-2),新冠肺炎疾病COVID-2019,疫情EPIDEMIC/PANDEMIC。但人們在表達時的混用已造成並將繼續造成不良的後果。病毒和疫情至少有以下幾個方面的區別。

您已閱讀30%(525字),剩餘70%(1218字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×