Charles Li compared himself to Romeo in his doomed pursuit of the London Stock Exchange. The Hong Kong bourse boss more closely resembled Tybalt in trying to bust up a happy couple. Having given the raspberry to his approach at an enterprise value of £31.6bn, LSE must now make a go of it with Refinitiv. Shakespeare’s lovers were spared domesticity tests by their early demise
對於向倫敦證交所(London Stock Exchange)追求未果,李小加(Charles Li)將自己比作羅密歐(Romeo)。實際上,這位香港交易所(HKEx)老闆更像試圖拆散一對幸福情侶的提伯特(Tybalt)。在嘲笑他的316億英鎊企業價值的收購提議後,倫敦證交所現在必須完成自己收購路孚特(Refinitiv)的交易。莎士比亞筆下的情人因早逝而逃過了家庭生活的考驗。
您已閱讀17%(567字),剩餘83%(2734字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。