專欄美國

Donald Trump shatters international trust in America
川普動搖國際社會對美國的信心


斯蒂芬斯:川普與北韓講和,想退出伊核協議,這向那些不道德政權釋放出一個危險信號:想維持自己的安全,造個核彈。

Peace with North Korea? Then war with Iran? Even by the standards of Donald Trump, the Washington kaleidoscope is turning dizzyingly fast. The US president says he wants a deal with Pyongyang to scrap its nuclear weapons. He is also minded to shatter international trust in American leadership by reneging on the nuclear pact with Iran. The contradiction is wilfully scorned. This is not the way to halt the global slide towards nuclear proliferation.

與北韓講和?再與伊朗開戰?即使以唐納•川普(Donald Trump)的標準,華盛頓這個「萬花筒」也轉得太快了,簡直讓人頭暈目眩。這位美國總統表示他希望與北韓達成促使後者放棄核武器的協議。他還想用退出伊朗核協議打破國際社會對美國領導力的信任。這其中的自相矛盾被有意地不當回事兒。這可不是阻止全球滑向核擴散的辦法。

您已閱讀9%(609字),剩餘91%(6366字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

菲力普•斯蒂芬斯

菲力普•斯蒂芬斯(Philip Stephens)目前擔任英國《金融時報》的副主編。作爲FT的首席政治評論員,他的專欄每兩週更新一次,評論全球和英國的事務。他著述甚豐,曾經爲英國前首相托尼-布萊爾寫傳記。斯蒂芬斯畢業於牛津大學,目前和家人住在倫敦。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×