Mao Zedong used barefoot doctors to dispense healthcare in China in the 1960s. Some patients who think standards have risen little since use Ping An Good Doctor. This provides consultations via apps and artificial intelligence. On Friday, the tech group priced its initial public offering at the top end of its price range for a $7.5bn valuation.
20世紀60年代,毛澤東利用赤腳醫生在中國提供基層醫療服務。認爲當今中國的醫療標準比那時高不了多少的一些患者,現在使用「平安好醫生」(Ping An Good Doctor)。該服務通過app和人工智慧提供診療。週五,這家科技集團將其首次公開發行(IPO)的發行價定在區間最高階,使自己的估值達到75億美元。
您已閱讀19%(500字),剩餘81%(2187字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。