美國政治

Angry political meetings ignite US town halls
美國市政廳的憤怒集會


隨著對川普的反對日趨激烈,選民選擇在市政廳對共和黨代表洩憤;一些人認爲,這將演變爲一場左翼茶黨運動。

In their dozens, they had driven from the other end of the district, at times more than two hours each way, bearing signs declaring that no, they were not paid protesters, and depicting their Republican congressman as a piece of sausage — a play on their new nickname for him.

他們有數十人,來自這個選區的各個地方。有些人開了2個多小時的車過來。他們舉著標牌,把戴夫•布拉特(Dave Brat)惡搞成一根香腸——Bratwurst(一種德國香腸)與他們給這位共和黨國會議員取的新綽號「BratWorst」(布拉特糟透了)諧音。

您已閱讀5%(401字),剩餘95%(7530字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×