The deadliest mass shooting in US history has fallen, whether by chance or design, in the middle of the most volatile and divisive election year in living memory. United as they are in outrage, Americans are bitterly divided in their view of the required response.
無論是偶然還是蓄意策劃,美國歷史上最血腥的大規模槍擊事件偏偏發生在人們記憶中最動盪最分裂的選舉年中段。在一致表示憤怒的同時,美國人在應該做出什麼回應的問題上看法嚴重分歧。
您已閱讀7%(349字),剩餘93%(4519字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。