New year’s events can be anticlimactic. Not so in China where stock markets began 2016 with enough excitement to make traders choke on their bubbles: Shanghai stocks dropped 7 per cent on Monday, Shenzhen more than 8 per cent. It could have been worse. A new mechanism that suspends trading after a drop of 7 per cent halted play early — in this instance, by an hour and a half.
新年可能平淡開場。但在中國不是這樣,2016年中國股市的開局相當刺激,交易員們簡直要窒息在泡沫中:週一滬市下跌7%,深市跌幅超過了8%。情況本來可能會更糟糕。一項在滬深300指數下跌7%時暫停交易的新機制讓這場大戲提早落幕——就這次的情況而言,是提早了一個半小時。
您已閱讀20%(510字),剩餘80%(2077字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。