In an age of plutocracy, what could be more fitting than a dynastic contest for the White House? If either Hillary Clinton or Jeb Bush becomes their party’s 2016 nominee, it would be the seventh out of the past 10 US presidential elections with a Clinton or a Bush on the ballot. Should both do so, it would be the second in which each name headed their party’s tickets. There is a good chance that is exactly what will happen. As wealth is concentrated in fewer hands, so too is political capital. What could be more appropriate?
在一個富豪統治時代,白宮寶座的角逐在兩個政治王朝之間展開,還有比這更搭的組合嗎?如果希拉蕊•柯林頓(Hillary Clinton)或傑布•布希(Jeb Bush),被各自所屬政黨提名爲2016年大選的總統候選人,那將是美國過去10次總統選舉中,柯林頓或布希家族成員第7次出現在大選選票上。如果兩人均獲提名,那將是柯林頓和布希這兩個姓氏,第2次同時出現在各自所屬政黨的提名名單最上方。這種情況極有可能發生。在財富日益集中到少數人手裏之際,政治資本同樣如此。還有比這更和諧的搭配嗎?