人民幣

Lex_Currency woes: least worst solution
Lex專欄:兩難的匯率政策選擇


中國政府希望讓人民幣地位上升(並相對於美元升值),但改變和開放都需要付出艱辛努力。若匯率自由度過大,只會讓投機者得到一張破壞穩定的執照。

These days, currencies are like families – all more or less dysfunctional. National authorities must decide whether to indulge the neuroses or try out therapy. The appeal of the latter is increasing, from Bern to Beijing.

如今,貨幣有點像家庭——家家都有些不正常。各國當局都必須決定是聽任神經官能症發作,還是嘗試一些治療。從(瑞士首都)伯爾尼到北京,後一種選擇的吸引力正不斷增強。

您已閱讀12%(300字),剩餘88%(2154字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×