Web3與加密金融

It’s fear, not greed, that drives the stock market
推動股市的不是貪婪,而是恐懼

‘Fomo’ is powering today’s frothy asset prices — but the fear of loss may be about to take over
「錯失恐懼症」正在推高當今泡沫化的資產價格,但對虧損的恐懼可能很快會佔據主導地位。

The behaviour of equity markets over the course of this extraordinary year has come close to matching the dictionary definition of levitation. The Trump trade war, spiralling fiscal deficits and public debt, pervasive geopolitical risk, the radical dismantling of the postwar international order, declining global growth prospects — all have failed to hold back the magical rebound after investors’ initial panic in April over Donald Trump’s erratic on-off tariff tantrum.

在這個不同尋常的年份裏,股市的表現幾乎可以用字典中的「懸浮」來形容。川普的貿易戰、不斷攀升的財政赤字和公共債務、普遍存在的地緣政治風險、戰後國際秩序的徹底瓦解,以及全球經濟成長前景的下滑——所有這些因素都未能阻止股市在投資者因唐納•川普(Donald Trump)反覆無常的關稅政策而於4月初陷入恐慌後出現的神奇反彈。

您已閱讀4%(634字),剩餘96%(16435字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
虛擬貨幣相關活動存在較大法律風險。請根據監管規範,注意甄別和遠離非法金融活動,謹防個人財產和權益受損。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×