商業快報

Harland & Wolff sale will mean losses for creditors and suppliers, interim chair says
哈蘭德•沃爾夫重工臨時主席:出售該企業將給債權人和供應商帶來損失

Russell Downs defends deal with Spain’s Navantia as best outcome possible to keep Titanic maker’s yards alive
但唐斯表示,將該企業出售給西班牙防務集團Navantia是最好的結果,可以讓該企業的四家船廠繼續運營,並保護1000個工作崗位。
Harland & Wolff’s collapse in September was its second in five years

The sale of storied UK shipbuilder Harland & Wolff to Spanish defence group Navantia will “regrettably” mean losses for creditors and suppliers when the deal is finalised in January, the company’s interim executive chair has said.

英國著名造船企業哈蘭德•沃爾夫重工(Harland & Wolff)的臨時執行主席表示,該公司出售給西班牙防務集團Navantia的交易將於1月份完成,這「令人遺憾地」意味著債權人和供應商將蒙受損失。

您已閱讀7%(398字),剩餘93%(5182字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×